차례:
Gengo는 그만한 가치가 있습니까? 알아 보려면 계속 읽으십시오!
새롭고 혼란스러운 Gengo 번역가이든 회사에서 일을 고려하고 있든, 제가 도와 드릴 수 있습니다. 저는 2015 년 표준 수준에서 영어-폴란드어 및 폴란드어-영어 번역자로 Gengo에 합류했습니다. 저는 $ 5,323.52를 벌었고 지금까지 21,247 개의 컬렉션을 번역했습니다 (2017 년 7 월 현재). 이를 통해 회사의 업무에 대한 귀중한 통찰력을 얻을 수 있으며이를 여러분과 공유 할 수 있습니다.
Gengo는 크라우드 소싱 플랫폼입니다. 적절한 자격을 가진 모든 사람은 특정 언어 쌍에 대한 번역 작업을 요청할 수 있습니다. Gengo는 선착순으로 작업하므로 신속하게 일자리를 요청해야합니다. 번역 사는 이메일 또는 RSS 리더를 통해 새 작업에 대한 알림을받습니다.
테스트, 레벨 및 지불
Gengo에 가입하기 위해 공식적인 자격이 필요하지는 않지만 웹 사이트에서 자격을 취득해야합니다. 사전 테스트, 표준, 프로 및 교정 테스트와 같이 다양한 자격을 제공하는 다양한 테스트가 있습니다. 처음 두 개는 표준 수준에서, 세 번째는 전문가 수준에서 작업 할 수 있으며, 네 번째는 동료 번역가의 작업을 교정 할 수있는 자격을 제공합니다.
모국어로 번역하는 것이 더 쉽습니다. 즉, Gengo는 다른 언어로 번역하는 것을 금지하지 않습니다. 제 2 언어로 충분히 강하다고 느끼면 활용하십시오.
Gengo에는 준수해야하는 일부 서식 및 구두점 규칙이 포함 된 스타일 가이드가 있습니다. 미국 영어 버전을 보려면 여기를 클릭하십시오. 먼저 스타일 가이드를 익히지 않고 테스트를하는 것은 시간 낭비입니다.
사전 테스트는 제 2 언어를 충분히 구사하지 못하는 사람들을 걸러 내기 위해 고안되었습니다. 5 개의 객관식 문제로 구성되어 있으며 최소 4 점을 획득해야합니다. 제 2 언어를 잘 알고 있다면 어렵지 않습니다. 완료 후 즉시 결과가 제공됩니다. 테스트 시간이 지정되지 않았습니다.
사전 테스트를 통과하면 표준 테스트를 받아야합니다. 텍스트를 대상 언어로 번역해야합니다. 이 테스트도 시간이 정해져 있지 않으므로 번역을 적어도 두 번 교정하지 않을 변명은 없습니다.
표준 시험을 통과하려면 큰 실수는 할 수 없지만 사소한 실수는 최대 3 번까지 허용됩니다. 사소하고 중대한 실수에 대한 개요를 보려면 여기를 클릭하십시오.
결과는 7 일 이내에 받아보실 수 있습니다. 최대 3 회까지 시험을 치를 수 있습니다. 다음에 성능 향상에 실패하면 피드백을 받게됩니다.
표준 테스트를 통과하면 표준 수준의 컬렉션에 액세스 할 수 있습니다 (지급은 단어 당 $ 0.03).
표준 레벨을 마스터하면 프로 테스트를 시도 할 수 있습니다. 더 어렵습니다. 사소한 실수는 한 번만있을 수 있습니다. 그러나 혜택은 그만한 가치가 있습니다. 급여는 단어 당 0.08 달러입니다.
교정 테스트는 커뮤니티 내에서 가장 높은 순위로가는 관문입니다. 표준 및 프로 컬렉션에 액세스 할 수있을뿐만 아니라 동료 번역가의 작업을 교정 할 수도 있습니다.
이 시스템에는 한 가지 주요 단점이 있습니다. Gengo에는 현재 수요에 맞는 충분한 수의 번역가가 있기 때문에 여러 언어 쌍의 테스트가 종료됩니다. 즉, 자격을 얻으려면 몇 달을 기다려야 할 수도 있습니다.
품질 기준
Gengo는 번역사에 대한 정기적 인 품질 검사를 수행합니다. 가장 최근의 품질 검사 10 개의 가중 평균이 전체 점수를 구성하며 대시 보드에서 볼 수 있습니다. 점수가 너무 낮 으면 자격을 상실 할 수 있습니다. 그러나 Gengo는 번역가에게 개선 기회를 제공하는 것을 선호하기 때문에 자주 발생하지 않습니다.
Gengo에서 성공하려면 항상 최선을 다해야하며 특히 가장 자주 평가를받는 시작 부분에 최선을 다해야합니다. 웹 사이트에서 제공되는 모든 번역 리소스를 읽어 보시기 바랍니다.
모든 번역을 교정해야합니다. Gengo의 마감 시간이 매우 촉박하기 때문에 (때로는 한 시간 밖에 걸리지 않음) 처음에는이를 맞추기 위해 고군분투 할 수 있습니다. 그렇기 때문에 마감일이 촉박 할 때까지 쉬운 컬렉션 만 선택하는 것이 좋습니다.
Gengo는 최근 피드백 시스템을 개편하여 더 명확하게했습니다. 번역의 실수는 강조 표시되고 선임 번역가의 의견이 있습니다. 피드백 시스템은 번역에 대한 집중 과정으로 사용하여 기술을 향상시킬 수 있습니다.
점수가 지속적으로 좋은 경우 품질 검사 빈도가 줄어 듭니다. 한 달에 한 번 평가됩니다.
Gengo 고객은 표준에 미치지 못하는 경우 5 일 동안 번역 변경을 요청할 수 있습니다. 정당한 경우에는 번역을 아예 거부 할 수도 있고 보상을받지 못할 수도 있습니다. 그러나 고객은 거의하지 않습니다. Gengo에서 근무하는 동안 누군가가 변경을 요청한 일이 두 번 정도 발생했을 것입니다.
텍스트 및 볼륨 유형
Gengo에서 번역하는 텍스트는 비교적 쉽습니다. 일련의 명령, 이메일, 고객 리뷰 또는 비즈니스 파워 포인트 프레젠테이션 일 수 있습니다. 때로는 더 전문적인 용어가 필요하지만 품질 점수에 부정적인 영향을주지 않고 반 번역 된 컬렉션을 언제든지 거부 할 수 있습니다. 그러면 다른 번역자가 사용할 수있게됩니다.
불행히도 작업량이 많지는 않습니다. 일본어-영어 및 영어-일본어와 같은 일부 언어 쌍에는 큰 수요가 있지만 대부분의 언어 쌍에서는 수집을 위해 며칠을 기다려야 할 수 있습니다.
때로는 Gengo가 큰 고객을 확보 한 다음 몇 달 동안 작업량이 증가합니다. 일반적으로 Gengo는 신뢰할 수있는 수입원으로 간주 될 수 없습니다.
Gengo 근무의 장단점
장점 | 단점 |
---|---|
공식적인 자격이 필요하지 않습니다. |
선임 번역가가 경쟁을 줄이기 위해 고의로 프로 테스트에 통과하지 못하도록 차단할 수 있으므로 테스트 시스템이 불공평 해 보입니다. |
전 세계 어느 곳에서나 일할 수 있습니다. |
급여가 크지 않다 |
관심있는 프로젝트에서만 작업 할 수 있습니다. |
대부분의 경우 적은 양의 작업 |
시간제 수입원 |
신뢰할 수없는 수입원 |
번역 기술을 향상시킬 수 있습니다. |
선착순 시스템은 다른 사람들이 당신보다 빠르면 기회를 잃을 것임을 의미합니다. |
번역사를위한 무료 리소스에 액세스 할 수 있습니다. |
부당하게 판단되었다고 생각 되더라도 테스트 결과는 최종입니다. |
비교적 쉬운 직업 |
때때로 반복적이고 지루한 작업 |
최종 평결
전반적으로 Gengo는 지난 2 년 동안 나에게 잘해 왔습니다. Gengo가 한때 큰 고객을 유치 할 수 있었기 때문에 저는 몇 달 동안 바쁜 시간을 보냈습니다.
그러나 대부분의 경우 Gengo는 정규직 수입원이 될 수 없습니다. 워크 플로는 신뢰할 수 없으며 특정 시간에 인터넷에 액세스 할 수 없기 때문에 기회를 잃을 수 있습니다.
질문이 있으면 댓글로 알려주세요.
© 2017 버지니아 마테오